起点中文网国际版app 免费下载需跳转至第三方下载

起点中文网国际版app

  • 分   类:阅读浏览
  • 大   小:53.8M
  • 语言:中文
  • 说   明:起点中文网国际版app
  • 系统:安卓
  • 发   布:2022-11-18 10:53:30

起点中文网国际版app介绍

起点中文网国际版app主要是供外国朋友们阅读国内的网文,将网文文化对外输出,看的出来阅文集团还是相当有野心的,正如各位所见,我们的网文也在国外发展很好,且有专门的翻译渠道,以及质量上乘的译文,让其余国家的用户,可以更好理解小说内容!

应用简介

Webnovel 作为阅文全球化策略的重要产品,提供高质量的英文虚构小说内容给全球英文读者。全面覆盖各个终端,除了优秀体验的网页以外,也一如既往的为 iOS 和 Android 等主流移动设备提供服务,是优秀的英文网文内容平台。

软件特色

虚构小说聚集地

面向全球用户

PGC + UGC

覆盖 200 余种小说分类

平台优势

中文优质 IP 的英文翻译内容

Webnovel 的完整翻译流程和系统,为全球读者提供高质量的网文与中国优质的 IP 内容。从翻译准确性、可读性、以及流畅性等多个维度,为用户提供高质量的小说内容。

开放性的 UGC 创作平台

依托与继承起点中文网的文化和基因,Webnovel team 为全球有创作欲的用户,打造了极简风格的在线编辑平台,有力的支持了全球读者的写作需求。

引领全球的内容变现商业化拓展

Webnovel 在海外采用起点中文成熟的订阅模式,越来越多的创作者开始通过自己的创作获得收益,读者也通过按章订阅的模式持续的支持其喜爱的作家与作品。

功能介绍

正版资源

首先,从作品层面上来讲,起点国际绝对不存在版权问题,因为翻译的就是起点中文网上那些hot的小说,所以不会像国外的小网站一样存在翻译版权的问题.而且,起点中文网上强大的作品储备,必然能够让起点国际成为海外读者读网文的一个稳定又源源不断的平台.

界面精美

除此之外,起点国际还给这些书都换了封面,不得不说,这些书换上新颜之后,颜值都大涨,相比较以前的封面简直高出了一个珠穆朗玛峰啊,简单的设计透漏出磅礴大气之感,我觉得这些有设计感的封面收服老外简直是妥妥的啊.

翻译专业

几十个独立翻译,4个翻译组,计划每周产出200章,单本每周更新30章,速度超过现有任何翻译组.起点国际2个月的准备翻译文章量(总数超过5000章)已经超过了之前别的网站2年的总量,并且随着翻译的大举招募,未来更新速度追上新书同步也不一定!

而且,起点对翻译的质量要求相当高,翻译完的作品还有三关审核,并且还有一个翻译水平高、管理策略优秀的head editor保驾护航,网站上还有针对翻译的评分选项,保证翻译的质量

起点国际

5月15日,起点中文网正式推出新业务起点国际。据了解,目前起点国际以英文版为主打,将逐步覆盖泰语、韩语、日语、越南语等多语种阅读服务,并提供跨平台互联网服务。除了PC端外,Android版本和iOS版本的移动App也已同步上线。

最开始,起点国际将以英文为主打,以后会逐步覆盖包括泰语、韩语、日语、越南语等多个语种,支持用户通过 Facebook、Twitter 和 Google 账户进行注册和登录。

截至目前,起点国际已经上线了 41 部英文翻译作品,题材包括仙侠、玄幻、科幻、游戏等,大家都喜欢的《全职高手》、《最强弃少》等作品,也很对老外们的胃口。

文化的感染力能跨越国界、种族。让更多读者领略中国文化,并在全球范围内挖掘泛娱乐 IP 的商业价值。

起点国际母公司阅文集团 CEO 吴文辉这么说起点国际上线的初衷。的确,尽管中国在传统文学领域并未能实现成功的文化输出,但中国的网络文学却培养了一大批洋粉丝,颇有点剑走偏锋的意思。

海外网文市场的巨大潜力,让手握丰富资源的起点无法放弃这一块大蛋糕。从 2005 开始,起点中文网母公司阅文集团就开始向海外输出作品。阅文集团更是全面启动了国际化的进程:

1 月 23 日,起点国际的预热页面上线;

3 月 6 日,起点国际的网页 beta 版本上线;

4 月 7 日,起点国际内测版上线;

5 月 15 日,起点国际正式上线。

根据起点国际的计划,现在网站已经组建了一支资深的中英文团队,文章日更速度最快可以达到 3-10 更。预计翻译作品将超过 300 部,累计章节超过 7 万章,吸引百万级的用户。

想得挺好,做起来挺难

虽然中国网文出海的风最近刮得很猛,但在热闹的背后,还存在很多问题。

如何在真实展现中文原意和便于读者理解之间找到平衡点,是我们遇到的最大挑战。

一直以来,文学作品的翻译质量都是影响其在不同的国家、文化间传播的重要因素。网文翻译的难度,也形成了一道较高的门槛,进一步凸显了行业中人才稀缺的问题。

“必须要有中国文化底子,必须要以英文为母语,但中文水平又可以达到翻译水平。”武侠世界在进行网文翻译时,比起选作品,更看重译者的选择。如果没有语言天赋,只把意思直译过来,那样的作品无法实现“信达雅”。

因此,起点国际也正在推进一项“翻译孵化计划”,并面向全世界寻求合作。

最后的问题是收费。与拥有各种起点中文网不同,目前的起点国际依然是一个免费网站,并且没有页面广告。

在年初接受南方周末的采访时,一位翻译组成员艾菲尔曾表示,“如果之后这个市场走向是付费,盗版就会变成一个非常头痛的问题。此外我的读者们也有很多是东南亚、印度、东欧或者非洲的,他们的收入跟美国、加拿大、西欧差非常多。如果付费,对较穷的读者就是一个负担,相对读者就会减少非常多。”

目前,起点国际方尚未透露具体的盈利方式,只表示“将在全球范围内挖掘泛娱乐 IP 的商业价值”。

起点中文网国际版app截图

上一篇掌阅

下一篇abc小说网